Пару лет назад сотрудники сети грозненских книжных магазинов "Комус", вернувшись с Международной книжной ярмарки в Москве, рассказали мне о том, что посетители павильона активно спрашивали чеченские народные сказки на русском языке. В связи с этим у нашей переводческой группы родился новый проект - был сделан перевод чеченских народных сказок на русский язык. Вскоре книга была издана.

Позже появилась еще одна задумка. Это когда повезла книжку своим друзьям за границей. Увы, прочитать ее они не могли - не знали русского языка. Теперь книга готова к изданию на трех языках: чеченском, русском и английском (перевод на английский осуществила журналист Полина Спаркс, проживающая в Лондоне). Вот как выглядит сказка "Волк" на трех языках.
БОРЗ
Цхьа борз хилла мацалла боху дош хІун ду ца хууш, юьзна лелаш. Кураяьллачу барзана хьаьжи цІа яха еза ша, аьлла, дагадеана. ТІаккха коьллаш юккъе а яьлла, коьртах яраш а хьарчийна, хьаьжи цІа яха новкъа яьлла иза.
ДІаоьхуш, гена а яьлла, йоьдуш хилла борз. Йоьд-йоьдуш, вирана тІекхаьчна иза. Кхераелла вир дІаиккхина.
– Вир, хьо дІа а ма лелха, хьо схьа а ма лелха, со дикачу новкъа араяьлла. Со хьаьжи цІа яха араяьлла, сох кхерам бац хьуна, – аьлла барзо.
Цо и аьлча, шен метта яжа дІахІоьттина вир. ТIаккха, йоьд-йоьдуш, старана тІекхаьчна хьаьжи цІа йоьдуш йолу борз. Барзах кхера а белла, сту дІаиккхина. Юьзна ша хІун дийр ду а ца хууш йолчу барзо аьлла:
– Хьо дІа а ма лелха, сту, хьо схьа а ма лелха, со дикачу новкъа араяьлла лелаш ю хьуна. Ас хІумма а дийр дац хьуна, сох ма кхералахь.
Цо и аьлча, сту паргІат бажа дІахІоьттина. ТІаккха дІайоьдуш йолу борз говрана тІекхаьчна. Хьалха вир а, сту а санна, кхера а елла, дІаиккхина говр. Амма барзо сацийна иза:
– Хьо дІа а ма лелха, говр, хьо схьа а ма лелха, - сох кхерам бац хьуна, хIунда аьлча со дикачу новкъа араяьлла, со-м хьаьжи цІа йоьдуш яй, – аьлла.
Говр паргIат яжа дІахІоьттина.
Йоьд-йоьдуш генаяьлча, борз, мац а елла, гІел а елла, ша арабаьккхинчу некъана дохко а яьлла. Цунна дагадеана, юха а йирзина, шен коьртах йохку яраш дІа а кхийсина, вир а, сту а, говр а яа. Цо ша-шега аьлла: «Суна стенна оьшу хьаьжи цІа яхар? Цулла а сайна говран жижиг, виран жижиг, стеран жижиг а дууш, Іан яй со».
Эццахь юха а йирзина, цІехьа йолаелла борз. СхьайогІуш, говрана тІекхаьчна иза. Говро барзе аьлла:
– Хьуо хьаьжи цІа йоьду ца бохура ахьа, хьуо дикачу новкъаяьлла ца бохура ахьа? Хьо юха стенна йирзина?
– Со дера йогІу дохко а яьлла. Сайна виран жижиг, стеран жижиг, говран жижиг дууш Іан яй со, – аьлла барзо.
– Делахь дика ду хІета, – аьлла говро, – хьуо яллалц а, хьуо елча яъал а хир ю-кх со хьуна, айхьа со яале, сан когах боллу хьостам схьабаккхахь, сагатдо-кх сан цо.
Улло а яхана, барзо хаьттина:
– Муьлха ког бу хьан иза? – аьлла.
Борз улло йоггІушехь, коьртах мийра тоьхна, говро кхоьссина дІаяхийтина иза.
Шена чу са даллалц йоьжна а Іиллина, цул тIаьхьа хьала а гІаьттина, юха а новкъаяьлла борз. Йоьдуш, старана тІекхаьчна иза. ЮхайогІу борз а гина, старо аьлла:
– Хьо юха ма йогІу, ва борз, хьуо дикачу новкъа яха араяьлла ца бохура ахьа?
– Со-м дохкояьлла. Сайна стеран жижиг а, виран жижиг а дууш Іан яй со, оцу дуьнен тІе йоьдучул, – аьлла барзо.
– Делахь дика ду хІета. Со хьуна яллалц баъал а, елча баъал а хир бу, хьалха сан маІана чохь боллу нІаьна схьабаккхахьа, – аьлла, дехар дина старо.
– Схьагайтал, мичахь бу и? – аьлла, улло еана борз. Иза хьалха йоллушехь, коьртах маІаш тоьхна Іункар хІоттийна иза старо.
Ша метта еача, меллаша хьала а гІаьттина, юха а новкъаяьлла борз. Йоьдуш, вирана тІекхаьчна иза. Виро аьлла:
– Хьо юха ма йогІу, ва борз, хьуо хьаьжи цІа яха яьлла ца бохура ахьа, хьуо дикачу новкъа йоьдуш ю ца бохура ахьа?
– Со-м дохкояьлла юха ма йогІу. Цул а сайна виран жижиг а дууш Іан яй со, – аьлла барзо.
– Делахь дика ду, со хьуна яллалц яа а, елча яъал а хир ю хьуна. Цкъа хьалха хьуьлларчу борза тІе а яьлла, Пих-моллин илли алийтахь соьга, – аьлла, дехар дина виро.
Шега тІехьа я хьалха яла ца аларна хІумма а шек ца яьллачу барзо бакъо елла:
– Алахьа делахь илли.
ТІаккха борза тІе а яьлла, виро мохь хьаькхна:
– Иа-иа-иа! Иа-иа-иа! – аьлла.
И мохь хезна нахана. «Ва-а, варраш йойу вайн», – аьлла, орца а даьлла, наха шайн вир дІайигна, ткъа борз, баьхьанаш а, белаш а, гІожмаш а йиттина, эккхийна.
ТІаккха цара ша эккхийча, хьуьнах а яхана, цхьана дуькъачу Іинчу охьа а хиъна, йилхина борз:
– АхІий, ахІий, со хьаьжи цІа яха хьаьжа а яцарий, со говран бергах боллу хьостам схьабаккха пхьар а яцарий, стеран маІан чуьра нІаьна схьабаккха лор а яцарий, Пих-моллин иллига ладегІа замо а яцарий, – бохуш.
Царна гІалдий-булдий, вайна кІайн божжий, мезан Іайггий.
ВОЛК
Жил-был волк, который не знал, что такое голод. Он всегда был весел, доволен собой и своим житьем-бытьем. Возгордившись, волк решил отправиться в паломничество. Он забрался в кустарник, обмотал себе голову растениями, сделав таким образом что-то вроде чалмы, и в таком виде отправился в путь.
Он шел долго, и уже ушел от родных мест на приличное расстояние. По пути ему встретился осел. Испугавшись, тот метнулся в сторону.
– Осел, ты не шарахайся меня, я сейчас на праведном пути – решил совершить паломничество. Тебе меня бояться нечего, – произнес волк.
Услышав эти слова, осел вернулся на прежнее место и принялся щипать траву. А волк тем временем отправился дальше. По пути ему встречается бык. Испугавшись волка, бык отскочил в сторону. А волк, как всегда, пребывающий в сытости, произнес:
– Ты, бык, не сторонись меня. Я нахожусь на праведном пути, и я тебя не трону. Не бойся меня.
Услышав эти слова, бык спокойно принялся пастись. А волк продолжил свой путь. Через некоторое время на его пути встретился конь. Также, как осел и бык, конь испугался, увидев волка, и отскочил в сторону. Но волк остановил его:
– Ты чего от меня шарахаешься, конь? Ты не должен меня бояться, потому что я выбрал праведный путь - решил отправиться в паломничество.
Конь успокоился и начал пастись.
Чем дальше уходил волк от родных мест, тем больше он ощущал усталость и голод, и на ум ему приходили мысли о ненужности предпринятого им пути. Он подумал: «А не вернуться ли мне обратно, снять с головы эту чалму из травы и съесть осла, быка и коня? Зачем мне нужно это паломничество? Лучше я буду вдоволь есть мясо и жить себе преспокойно».
Подумав немного, волк решил вернуться домой. Он снова наткнулся на коня. Тот говорит волку:
– Разве ты не собирался в паломничество? Разве не ты говорил, что встал на праведный путь?
– Я передумал. Лучше я буду жить дома и есть мясо коня, быка и осла, – ответил волк.
– Хорошо, – ответил конь. – Ты можешь питаться моим мясом до конца своих дней. Но прежде чем ты съешь меня, вытащи гвоздь из моего копыта – нога очень болит.
Приблизившись к коню, волк спросил:
– В каком копыте у тебя гвоздь?
Как только волк приблизился, конь, изловчившись, ударил его по голове копытом и отбросил в сторону.
Долго лежал волк, пока не пришел в себя. Потом, поднявшись, снова отправился в дорогу. По пути он встретил быка. Заметив возвращающегося волка, бык спросил:
– Почему ты вернулся, волк? Ты же говорил, что встал на праведный путь…
– Я передумал. Лучше я буду питаться мясом быка и осла, чем отправляться на край земли, – ответил волк.
– Ладно, ты можешь есть мое мясо до конца своей жизни и после нее, только прежде чем ты начнешь меня есть, вытащи червя из моего рога, – попросил бык.
– Покажи, где он находится? – с этими словами волк приблизился к быку.
Как только волк приблизился, бык сильно ударил его рогами и отбросил в сторону.
Придя в себя, волк медленно встал, и снова продолжил свой путь домой. По пути он встретил осла. Тот говорит волку:
– Почему ты возвращаешься, волк? Разве не ты говорил, что отправляешься в паломничество, что встал на праведный путь?
– Я передумал и решил вернуться обратно. Лучше я буду жить дома и есть ослиное мясо, – ответил волк.
– Хорошо, если так, – ответил осел. – Ты можешь питаться моим мясом до конца своих дней. Только позволь мне напоследок взобраться вон на ту гору и исполнить песню Пих-муллы, – попросил осел.
Волк, которому не предложили приблизиться ни к рогам, ни к копытам, ни о чем не подозревая, разрешил ослу взобраться на гору:
– Ладно. Спой свою песню.
Взобравшись на гору, осел протрубил:
– И-а-а-а, и-а-а-а-а!
Люди услышали голос осла. «Наши ослы в опасности!» – с такими словами, они кинулись на помощь ослу и забрали его домой, а волка с помощью палок, мотыг и лопат прогнали прочь.
Убежав от преследователей, волк отправился в лесную чащу, прилег на траву и горько заплакал:
– Ой, горе мне! Горе! Я ведь не хаджа, чтобы отправляться в паломничество, я не кузнец, чтобы вытаскивать гвоздь из конского копыта, я не врач, чтобы вытаскивать червя из бычьего рога, я не гость, чтобы слушать песню осла. О, горе мне!
Так он плакал в лесной чаще, и его жалобный вой долго был слышен далеко вокруг.
WOLF
Once upon a time, there was a wolf who had never known hunger. He always rejoiced, happy with himself and with his life. He grew so proud that he decided to go on a pilgrimage. He wrapped his head in plants, making something like a turban, and left on the pilgrimage.
He travelled for a long time, far away from his native land. Along the way, he met a donkey. Frightened, the donkey jumped out of the way.
"Don’t bolt away from me, donkey. I am following the righteous path now, I've decided to go on a pilgrimage. You have nothing to fear from me," the wolf said.
When he heard these words, the donkey went back to his grazing spot and started nibbling the grass.
Meanwhile, the wolf walked on. Along the way he met an ox. Afraid of the wolf, the ox jumped aside. But the wolf was full as always. He didn’t want to eat the ox. He said:
“Ox, don’t run away from me. I am following the righteous path, and I won’t touch you. Don’t be afraid of me.”
When he heard these words, the ox calmly went back to grazing.
The wolf continued on his way. Soon after he met a horse. Just like the donkey and the ox, the horse was afraid at first, and jumped out of the way. But the wolf reassured him:
“Why are you running away from me, horse? You shouldn’t be afraid of me, because I have chosen the righteous path. I have decided to go on a pilgrimage.”
The horse went back to grazing happily.
The farther the wolf went from his native land, the more tired and hungry he felt, and he began to wonder if he was wasting his time on this pilgrimage. He thought to himself: "Maybe I should turn back, take this rag off my head and eat the donkey, the ox, and the horse? What do I need this pilgrimage for? I would be better off eating my fill and having a quiet life."
He thought for a while, and then decided to return home. He come across the horse again. The horse said to the wolf:
“So you decided not to go on the pilgrimage after all? But didn’t you just say that you were stepping on the righteous path?”
“I changed my mind. I decided that I would be better off staying at home and eating the meat of the horse, the ox, and the donkey,” the wolf answered.
“Fine,” said the horse. “You can live off my meat till the end of your days. But before you eat me, please remove this nail from my horseshoe. My foot hurts terribly.”
The wolf came closer to the horse and asked:
“Which one of your feet has a nail stuck in it?”
As soon as the wolf got close enough, the horse deftly kicked him in the head with his iron-shod foot.
The wolf lay prostrate for a long time before he came round. Then he got up and walked on. He met the ox along the way. When the ox noticed the wolf, returning earlier than he expected, the ox asked:
“Why did you return, wolf? You said that you were following the righteous path.”
“I changed my mind. I am better off feeding on the meat of oxen and donkeys than travelling to the end of the Earth,” the wolf answered.
“Fine, you can feast on me till the end of your life and everafter, I only ask that before you start eating me, you take this worm out of my horn,” the ox said.
“Just show me where it is,” the wolf said and came up to the ox. As soon as the wolf got close, the ox butted him with his horns and threw him to the ground.
When the wolf regained consciousness, he stood up slowly and continued his journey home. Along the way, he met the donkeys. The donkey asked the wolf:
“Why are you coming back, wolf? Didn’t you say that you were on a pilgrimage and that you were on the righteous path?”
“I changed my mind and decided to return home. I will live better at home, eating donkey meat,” the wolf answered.
“Well, if that’s the way it is,” the donkey replied, “you can feast on me for the rest of your life. Just give me a moment to climb up that mountain and to sing my last song,” the donkey asked.
The wolf, who was not asked to go anywhere near horns or hooves, suspecting nothing, allowed the donkey to climb the mountain.
“Sing your song then.”
When he reached the mountaintop, the donkey began to bray:
“Hee-haw, hee-haw!”
People heard the donkey's voice. “Our donkeys are in danger!” they shouted, and ran to rescue the ass and take him home, while they chased the wolf away with sticks, hoes and spades.
The wolf ran away from his pursuers and reached the forest, then lay down on the grass and cried bitterly:
“Oh, woe to me! I am not hadji, to go on a pilgrimage. I am no blacksmith, to wrest nails from horseshoes. I am no doctor, to extract worms from oxen horns. Nor am I a guest, to listen to donkey's singing. Oh, woe to me!”
Thus he cried in the depth of forest, and his mournful howling was heard for a long time and from far away.
А это иллюстрация к сказке:

Как вам такой проект?
Позже появилась еще одна задумка. Это когда повезла книжку своим друзьям за границей. Увы, прочитать ее они не могли - не знали русского языка. Теперь книга готова к изданию на трех языках: чеченском, русском и английском (перевод на английский осуществила журналист Полина Спаркс, проживающая в Лондоне). Вот как выглядит сказка "Волк" на трех языках.
БОРЗ
Цхьа борз хилла мацалла боху дош хІун ду ца хууш, юьзна лелаш. Кураяьллачу барзана хьаьжи цІа яха еза ша, аьлла, дагадеана. ТІаккха коьллаш юккъе а яьлла, коьртах яраш а хьарчийна, хьаьжи цІа яха новкъа яьлла иза.
ДІаоьхуш, гена а яьлла, йоьдуш хилла борз. Йоьд-йоьдуш, вирана тІекхаьчна иза. Кхераелла вир дІаиккхина.
– Вир, хьо дІа а ма лелха, хьо схьа а ма лелха, со дикачу новкъа араяьлла. Со хьаьжи цІа яха араяьлла, сох кхерам бац хьуна, – аьлла барзо.
Цо и аьлча, шен метта яжа дІахІоьттина вир. ТIаккха, йоьд-йоьдуш, старана тІекхаьчна хьаьжи цІа йоьдуш йолу борз. Барзах кхера а белла, сту дІаиккхина. Юьзна ша хІун дийр ду а ца хууш йолчу барзо аьлла:
– Хьо дІа а ма лелха, сту, хьо схьа а ма лелха, со дикачу новкъа араяьлла лелаш ю хьуна. Ас хІумма а дийр дац хьуна, сох ма кхералахь.
Цо и аьлча, сту паргІат бажа дІахІоьттина. ТІаккха дІайоьдуш йолу борз говрана тІекхаьчна. Хьалха вир а, сту а санна, кхера а елла, дІаиккхина говр. Амма барзо сацийна иза:
– Хьо дІа а ма лелха, говр, хьо схьа а ма лелха, - сох кхерам бац хьуна, хIунда аьлча со дикачу новкъа араяьлла, со-м хьаьжи цІа йоьдуш яй, – аьлла.
Говр паргIат яжа дІахІоьттина.
Йоьд-йоьдуш генаяьлча, борз, мац а елла, гІел а елла, ша арабаьккхинчу некъана дохко а яьлла. Цунна дагадеана, юха а йирзина, шен коьртах йохку яраш дІа а кхийсина, вир а, сту а, говр а яа. Цо ша-шега аьлла: «Суна стенна оьшу хьаьжи цІа яхар? Цулла а сайна говран жижиг, виран жижиг, стеран жижиг а дууш, Іан яй со».
Эццахь юха а йирзина, цІехьа йолаелла борз. СхьайогІуш, говрана тІекхаьчна иза. Говро барзе аьлла:
– Хьуо хьаьжи цІа йоьду ца бохура ахьа, хьуо дикачу новкъаяьлла ца бохура ахьа? Хьо юха стенна йирзина?
– Со дера йогІу дохко а яьлла. Сайна виран жижиг, стеран жижиг, говран жижиг дууш Іан яй со, – аьлла барзо.
– Делахь дика ду хІета, – аьлла говро, – хьуо яллалц а, хьуо елча яъал а хир ю-кх со хьуна, айхьа со яале, сан когах боллу хьостам схьабаккхахь, сагатдо-кх сан цо.
Улло а яхана, барзо хаьттина:
– Муьлха ког бу хьан иза? – аьлла.
Борз улло йоггІушехь, коьртах мийра тоьхна, говро кхоьссина дІаяхийтина иза.
Шена чу са даллалц йоьжна а Іиллина, цул тIаьхьа хьала а гІаьттина, юха а новкъаяьлла борз. Йоьдуш, старана тІекхаьчна иза. ЮхайогІу борз а гина, старо аьлла:
– Хьо юха ма йогІу, ва борз, хьуо дикачу новкъа яха араяьлла ца бохура ахьа?
– Со-м дохкояьлла. Сайна стеран жижиг а, виран жижиг а дууш Іан яй со, оцу дуьнен тІе йоьдучул, – аьлла барзо.
– Делахь дика ду хІета. Со хьуна яллалц баъал а, елча баъал а хир бу, хьалха сан маІана чохь боллу нІаьна схьабаккхахьа, – аьлла, дехар дина старо.
– Схьагайтал, мичахь бу и? – аьлла, улло еана борз. Иза хьалха йоллушехь, коьртах маІаш тоьхна Іункар хІоттийна иза старо.
Ша метта еача, меллаша хьала а гІаьттина, юха а новкъаяьлла борз. Йоьдуш, вирана тІекхаьчна иза. Виро аьлла:
– Хьо юха ма йогІу, ва борз, хьуо хьаьжи цІа яха яьлла ца бохура ахьа, хьуо дикачу новкъа йоьдуш ю ца бохура ахьа?
– Со-м дохкояьлла юха ма йогІу. Цул а сайна виран жижиг а дууш Іан яй со, – аьлла барзо.
– Делахь дика ду, со хьуна яллалц яа а, елча яъал а хир ю хьуна. Цкъа хьалха хьуьлларчу борза тІе а яьлла, Пих-моллин илли алийтахь соьга, – аьлла, дехар дина виро.
Шега тІехьа я хьалха яла ца аларна хІумма а шек ца яьллачу барзо бакъо елла:
– Алахьа делахь илли.
ТІаккха борза тІе а яьлла, виро мохь хьаькхна:
– Иа-иа-иа! Иа-иа-иа! – аьлла.
И мохь хезна нахана. «Ва-а, варраш йойу вайн», – аьлла, орца а даьлла, наха шайн вир дІайигна, ткъа борз, баьхьанаш а, белаш а, гІожмаш а йиттина, эккхийна.
ТІаккха цара ша эккхийча, хьуьнах а яхана, цхьана дуькъачу Іинчу охьа а хиъна, йилхина борз:
– АхІий, ахІий, со хьаьжи цІа яха хьаьжа а яцарий, со говран бергах боллу хьостам схьабаккха пхьар а яцарий, стеран маІан чуьра нІаьна схьабаккха лор а яцарий, Пих-моллин иллига ладегІа замо а яцарий, – бохуш.
Царна гІалдий-булдий, вайна кІайн божжий, мезан Іайггий.
ВОЛК
Жил-был волк, который не знал, что такое голод. Он всегда был весел, доволен собой и своим житьем-бытьем. Возгордившись, волк решил отправиться в паломничество. Он забрался в кустарник, обмотал себе голову растениями, сделав таким образом что-то вроде чалмы, и в таком виде отправился в путь.
Он шел долго, и уже ушел от родных мест на приличное расстояние. По пути ему встретился осел. Испугавшись, тот метнулся в сторону.
– Осел, ты не шарахайся меня, я сейчас на праведном пути – решил совершить паломничество. Тебе меня бояться нечего, – произнес волк.
Услышав эти слова, осел вернулся на прежнее место и принялся щипать траву. А волк тем временем отправился дальше. По пути ему встречается бык. Испугавшись волка, бык отскочил в сторону. А волк, как всегда, пребывающий в сытости, произнес:
– Ты, бык, не сторонись меня. Я нахожусь на праведном пути, и я тебя не трону. Не бойся меня.
Услышав эти слова, бык спокойно принялся пастись. А волк продолжил свой путь. Через некоторое время на его пути встретился конь. Также, как осел и бык, конь испугался, увидев волка, и отскочил в сторону. Но волк остановил его:
– Ты чего от меня шарахаешься, конь? Ты не должен меня бояться, потому что я выбрал праведный путь - решил отправиться в паломничество.
Конь успокоился и начал пастись.
Чем дальше уходил волк от родных мест, тем больше он ощущал усталость и голод, и на ум ему приходили мысли о ненужности предпринятого им пути. Он подумал: «А не вернуться ли мне обратно, снять с головы эту чалму из травы и съесть осла, быка и коня? Зачем мне нужно это паломничество? Лучше я буду вдоволь есть мясо и жить себе преспокойно».
Подумав немного, волк решил вернуться домой. Он снова наткнулся на коня. Тот говорит волку:
– Разве ты не собирался в паломничество? Разве не ты говорил, что встал на праведный путь?
– Я передумал. Лучше я буду жить дома и есть мясо коня, быка и осла, – ответил волк.
– Хорошо, – ответил конь. – Ты можешь питаться моим мясом до конца своих дней. Но прежде чем ты съешь меня, вытащи гвоздь из моего копыта – нога очень болит.
Приблизившись к коню, волк спросил:
– В каком копыте у тебя гвоздь?
Как только волк приблизился, конь, изловчившись, ударил его по голове копытом и отбросил в сторону.
Долго лежал волк, пока не пришел в себя. Потом, поднявшись, снова отправился в дорогу. По пути он встретил быка. Заметив возвращающегося волка, бык спросил:
– Почему ты вернулся, волк? Ты же говорил, что встал на праведный путь…
– Я передумал. Лучше я буду питаться мясом быка и осла, чем отправляться на край земли, – ответил волк.
– Ладно, ты можешь есть мое мясо до конца своей жизни и после нее, только прежде чем ты начнешь меня есть, вытащи червя из моего рога, – попросил бык.
– Покажи, где он находится? – с этими словами волк приблизился к быку.
Как только волк приблизился, бык сильно ударил его рогами и отбросил в сторону.
Придя в себя, волк медленно встал, и снова продолжил свой путь домой. По пути он встретил осла. Тот говорит волку:
– Почему ты возвращаешься, волк? Разве не ты говорил, что отправляешься в паломничество, что встал на праведный путь?
– Я передумал и решил вернуться обратно. Лучше я буду жить дома и есть ослиное мясо, – ответил волк.
– Хорошо, если так, – ответил осел. – Ты можешь питаться моим мясом до конца своих дней. Только позволь мне напоследок взобраться вон на ту гору и исполнить песню Пих-муллы, – попросил осел.
Волк, которому не предложили приблизиться ни к рогам, ни к копытам, ни о чем не подозревая, разрешил ослу взобраться на гору:
– Ладно. Спой свою песню.
Взобравшись на гору, осел протрубил:
– И-а-а-а, и-а-а-а-а!
Люди услышали голос осла. «Наши ослы в опасности!» – с такими словами, они кинулись на помощь ослу и забрали его домой, а волка с помощью палок, мотыг и лопат прогнали прочь.
Убежав от преследователей, волк отправился в лесную чащу, прилег на траву и горько заплакал:
– Ой, горе мне! Горе! Я ведь не хаджа, чтобы отправляться в паломничество, я не кузнец, чтобы вытаскивать гвоздь из конского копыта, я не врач, чтобы вытаскивать червя из бычьего рога, я не гость, чтобы слушать песню осла. О, горе мне!
Так он плакал в лесной чаще, и его жалобный вой долго был слышен далеко вокруг.
WOLF
Once upon a time, there was a wolf who had never known hunger. He always rejoiced, happy with himself and with his life. He grew so proud that he decided to go on a pilgrimage. He wrapped his head in plants, making something like a turban, and left on the pilgrimage.
He travelled for a long time, far away from his native land. Along the way, he met a donkey. Frightened, the donkey jumped out of the way.
"Don’t bolt away from me, donkey. I am following the righteous path now, I've decided to go on a pilgrimage. You have nothing to fear from me," the wolf said.
When he heard these words, the donkey went back to his grazing spot and started nibbling the grass.
Meanwhile, the wolf walked on. Along the way he met an ox. Afraid of the wolf, the ox jumped aside. But the wolf was full as always. He didn’t want to eat the ox. He said:
“Ox, don’t run away from me. I am following the righteous path, and I won’t touch you. Don’t be afraid of me.”
When he heard these words, the ox calmly went back to grazing.
The wolf continued on his way. Soon after he met a horse. Just like the donkey and the ox, the horse was afraid at first, and jumped out of the way. But the wolf reassured him:
“Why are you running away from me, horse? You shouldn’t be afraid of me, because I have chosen the righteous path. I have decided to go on a pilgrimage.”
The horse went back to grazing happily.
The farther the wolf went from his native land, the more tired and hungry he felt, and he began to wonder if he was wasting his time on this pilgrimage. He thought to himself: "Maybe I should turn back, take this rag off my head and eat the donkey, the ox, and the horse? What do I need this pilgrimage for? I would be better off eating my fill and having a quiet life."
He thought for a while, and then decided to return home. He come across the horse again. The horse said to the wolf:
“So you decided not to go on the pilgrimage after all? But didn’t you just say that you were stepping on the righteous path?”
“I changed my mind. I decided that I would be better off staying at home and eating the meat of the horse, the ox, and the donkey,” the wolf answered.
“Fine,” said the horse. “You can live off my meat till the end of your days. But before you eat me, please remove this nail from my horseshoe. My foot hurts terribly.”
The wolf came closer to the horse and asked:
“Which one of your feet has a nail stuck in it?”
As soon as the wolf got close enough, the horse deftly kicked him in the head with his iron-shod foot.
The wolf lay prostrate for a long time before he came round. Then he got up and walked on. He met the ox along the way. When the ox noticed the wolf, returning earlier than he expected, the ox asked:
“Why did you return, wolf? You said that you were following the righteous path.”
“I changed my mind. I am better off feeding on the meat of oxen and donkeys than travelling to the end of the Earth,” the wolf answered.
“Fine, you can feast on me till the end of your life and everafter, I only ask that before you start eating me, you take this worm out of my horn,” the ox said.
“Just show me where it is,” the wolf said and came up to the ox. As soon as the wolf got close, the ox butted him with his horns and threw him to the ground.
When the wolf regained consciousness, he stood up slowly and continued his journey home. Along the way, he met the donkeys. The donkey asked the wolf:
“Why are you coming back, wolf? Didn’t you say that you were on a pilgrimage and that you were on the righteous path?”
“I changed my mind and decided to return home. I will live better at home, eating donkey meat,” the wolf answered.
“Well, if that’s the way it is,” the donkey replied, “you can feast on me for the rest of your life. Just give me a moment to climb up that mountain and to sing my last song,” the donkey asked.
The wolf, who was not asked to go anywhere near horns or hooves, suspecting nothing, allowed the donkey to climb the mountain.
“Sing your song then.”
When he reached the mountaintop, the donkey began to bray:
“Hee-haw, hee-haw!”
People heard the donkey's voice. “Our donkeys are in danger!” they shouted, and ran to rescue the ass and take him home, while they chased the wolf away with sticks, hoes and spades.
The wolf ran away from his pursuers and reached the forest, then lay down on the grass and cried bitterly:
“Oh, woe to me! I am not hadji, to go on a pilgrimage. I am no blacksmith, to wrest nails from horseshoes. I am no doctor, to extract worms from oxen horns. Nor am I a guest, to listen to donkey's singing. Oh, woe to me!”
Thus he cried in the depth of forest, and his mournful howling was heard for a long time and from far away.
А это иллюстрация к сказке:
Как вам такой проект?

Comments
Надеюсь книга выйдет не хуже прежнего сборника: http://chet-nik.livejournal.com/198
Книги это всегда здорово!!!
Мне кажется, такие книги нужны. Ну хотя бы для того, чтобы ребенок мог показать свою чеченскую половинку не майкой типа "95 регион рулит" или плясками ни ко времени и ни к месту, а знанием культуры. А поскольку с культурой не физического характера чаще знакомит ребенка мама, то мне лично, как незнакомой с культурой чеченцев глубоко, были бы такие книги полезны. Ну и мелкому тоже :)
И совсем наглость: а в интернете можно будет найти? Или только в сети Комус в Грозном?
И еще раз благодарю за Ваш труд!
Можно Вас в друзья добавить?